Dual-language parallel texts for vocab-in-context activities

Just something I was playing around with today, sort of based on this idea on "Using mini dual texts to present vocab in context in MFL lessons" from the TaskMagic blog.

I thought it would be nice to make both the L2 and the L1 text available at the same time as a parallel text along with vocab activities, as a way of drawing students' attention to how the sentences break down (and, conversely, how the chunks of meaning are fitted together to make sentences).

I'm not entirely sure if the end result is worth the effort. What do you think?

>> Here is the 1 in 10 vocab activity shown in the image above << Here, I've fine-tuned the URL so that the vocab appears in the same order as in the text, making it much easier for students.

Or how about the same thing, but where students need to type in the French, as in the image below?

Here are some live examples. You can specify whether the vocab questions appear in random order or in the original order. Original order is much easier as students simply work their way through the parallel text without having to search each time. The examples below use the original order.

>> Fill in the vowels <<

>> Fill in the consonants <<

>> 50:50 (half the letters missing) <<

>> Initials as clues <<

>> No letters, just word shapes <<

>> Anagrams <<

...

The 1 in 10 activity plus any one of the above would make for a good flipped sequence.

:0)


Resource blog: Plus de croissants en forme de croissant chez Tesco... (parallel text)

A resource blog based on a text suitable for AS French, I think. The text is about Tesco's decision to stop selling crescent-shaped croissants...

All the links below will open a textivate activity along with a parallel text

For most of the activities the parallel text is in English, to help students to complete the various reconstruction, gap-filling and text-entry activities (i.e. structured translation). 

The two activities that mention "Find the French" have the parallel text in French.

Rebuild the French text (1 in 4)

Put the blocks in order (3 x 5)

Random gap-fill

Separate the words that are stuck together

Find the French... (anagrams, 14 terms)

Find the French... (word shapes provided, 14 terms)

Rebuild the text, 3 words at a time

Put the words of each section in the correct order

Fill in the vowels

Anagram text (all words)

Fill in the letters (1 in 2 words affected, initials provided)

Fill in the letters (all words affected, initials provided)

Fill in the letters (only word shapes provided)

And here is a link to the menu screen (the one shown in the image at the top):

Menu

The menu provides access to loads more activities, many of which can be configured to change the number of words affected etc.

See this blog post on parallel texts, and this one on scaffolded translation using textivate.

:o)

Making a reading resource with multiple choice matching to check / reinforce comprehension.

This link opens the activity shown in the image above:
http://www.textivate.com/frames.php?ext=50069143432406z&res=m_1in4-50069143432406ze1

This is a cool way of checking and reinforcing understanding of key elements of a text. In this case it is a very short text, but the same principle could easily apply to any text.

What we have here is essentially a reading activity with a multiple choice matching activity. Note the following:

Add "Find the French" (or Spanish etc) to your Text+Match resource

If you create a textivate resource which includes a text plus matching - as outlined in this blog post - it's dead easy to add a "Find the French" (or Spanish, German, Italian, Latin or whatever) activity, with just a couple of clicks.

So if you have a Text + Match activity such as this...

...click on the extras tab...

...and select the check box to include the main text - i.e. your resource text - along with the matching activities:

Guided / scaffolded translation activities

There's a renewed focus on translation in Modern Languages teaching in the UK. The GCSE exam will soon include some form of translation to and from the target language. 

Exactly what form that will take remains to be seen, but I thought I'd put together a post on the ways textivate can be used to help create scaffolded translation activities -- with varying levels of support provided to the student.

This post focuses on translation into the target language, which is where I think textivate can be more useful.

Parallel texts

The parallel text feature of textivate allows you to specify an additional text to appear alongside the textivate exercises. (See this blog post for more details.)

If this parallel text is in English, it's a great way of providing structured translation practice.

And you can provide translation-type activities at various levels, ranging from putting chunks together to putting words together to filling in letters etc. See the examples below. The ones toward the end of the list are more like true translation activities.

Parallel texts / extra texts along with a textivate resource

You may be aware that we've recently added the facility to embed an image or a video to appear alongside textivate activities?

(No? Here's some info about embedding videos. And this post is about embedding an image.)

Well, it occurred to us that you could add a parallel text to a textivate resource and have this appear alongside your activities. This would allow for all sorts of possibilities. e.g. guided translation & find the French / Spanish / German etc

We've now incorporated all of these extra features into a new "Extras" tab.

Parallel text idea...

Just toying with the idea of adding a parallel text feature to textivate.

I thought I'd try it first with the parallel (L1) text as an image.

Here's my text in English:

The French version of the text is in this textivate resource: http://www.textivate.com/menu-bijjn1
(Click on the image icon -- the butterfly -- to see the parallel text as an image.)

Here it is with the text (image) visible.

Here's an embedded activity. (You need to click the picture icon to open the activity in a separate screen along with the English text.)