There's a renewed focus on translation in Modern Languages teaching in the UK. The GCSE exam will soon include some form of translation to and from the target language.
Exactly what form that will take remains to be seen, but I thought I'd put together a post on the ways textivate can be used to help create scaffolded translation activities -- with varying levels of support provided to the student.
This post focuses on translation into the target language, which is where I think textivate can be more useful.
The parallel text feature of textivate allows you to specify an additional text to appear alongside the textivate exercises. (See this blog post for more details.)
If this parallel text is in English, it's a great way of providing structured translation practice.
And you can provide translation-type activities at various levels, ranging from putting chunks together to putting words together to filling in letters etc. See the examples below. The ones toward the end of the list are more like true translation activities.
Using the English text as support students should...
The last 2 or 3 of these are approaching true translation (certainly the last one).
It is not suggested that students should have a go at all of these, but that as a teacher you have lots of options to choose from. You'll probably work towards the more challenging activities as students get used to it.
Find the French / Spanish / German / whatever...
Another feature of parallel texts in textivate is the facility to include the target language text along with matching activities (for Text+Match resources). The parallel texts blog post explains how this is done.
This means that you can provide Find the French activities like the ones below:
And on the gamier side we have...
...and many, many more.
Of course, thanks to the sequences feature (see this blog post) you can set a sequence of one or more activities for students to complete as an assessment, for class work or for homework, with a record of your students scores etc.
This link is to a single-activity sequence based on the "initials" version of the whole text translation. It has a pass mark of 70%. Students can click on the "Hint?" button if they get stuck, but this affects their score. (Just close the log-in box to have a go at it yourself.)
(If you attempt this sequence with a student log-in, you'll be given the option to upload your score once you have completed it satisfactorily.)