Some GCSE SPANISH translation resources...

The resources in this post were created based on texts taken from old GCSE Spanish papers, and which featured in a booklet uploaded to the Secondary MFL Matters Facebook group by Kate Jones. Here they are presented in the same order that they appear in Kate's booklet.

The images below are clickable and will open the menu for each resource in a separate browser tab. 

Each resource provides access to loads of translation-like activities. Scroll down the menu and click on the "Letters" option to see some translation-like resources requiring students to type in the Spanish translation, with different levels of support.

1) AQA June 2012,  Question 4 – Relationships

2) AQA June 2014, Question 2 – Carlos and his family

3) AQA June 2011, Question 7 – Future plans

4) Edexcel June 2013, Question 4 – Manolito Gafotas

5) AQA January 2013, Question 9 – New technologies

6) AQA June 2013, Question 6 – Horror films

7) AQA June 2012, Question 10 – A music festival to celebrate the end of exams

8) Edexcel June 2014, Question 8 – Healthy living

9) Edexcel June 2011, Question 5 – A letter of complaint

10) Edexcel June 2011, Question 7 – A Spanish omelette-making competition

11) AQA June 2011, Question 9 – Victoria’s birthday

12) Edexcel June 2011, Question 4 – Alejandro’s birthday

:0)

Not-quite translation: transforming L1 notes to L2 text

Today I read a blog post on the Language Teacher Toolkit blog by Steve Smith entitled "Google Translate beaters". 

(Here is a link to the blog post.

In it, Steve suggests a translation activity based on providing students with an L1 and L2 text, each with different words missing. (Think 2-part information gap, but with each text in a different language). The gaps in each text are dashed to indicate the number of letters required, so only the correct translation will fit. Steve suggests this as a way of providing 2-way translation which, because of the chopped up nature of each text and the dashed gaps, is practically impossible to complete using translation tools such as Google Translate. An excellent activity! :o)

Translation in textivate works in a similar way to Steve's example because it specifies the letter gaps to be completed. i.e. it will only accept the pre-defined translation. This makes it difficult to google translate because GT will only work as long as the GT translation matches the pre-defined L2 text provided by the teacher.

Textivate translation into the L2 is a useful activity to push students to practise particular language; particular words, chunks and expressions that we think they should be able to say / write. However, it occurred to me that we could make the activity slightly more challenging and even less google-translatable by providing L1 notes rather than the "Full English" (as it were...).

See the image at the top of this post for an example of this.

For this sort of activity to be successful, ideally we should make sure our resource complies with the following:

  • the L1 notes should be easy to understand
  • the L1 notes should be as close as possible to the order of the L2 text
  • the L2 text should consist of precisely the language items that your students should be familiar with, having been exposed to them consistently in prior lessons / teaching

Provided the above conditions are met, there is no reason why we shouldn't be able to use a whole range of translation-like tasks (such as many of those suggested in this blog post) with various levels of difficulty, using L1 notes as the stimulus rather than a full English L1 text.

If you can make the L1 notes include abbreviations etc that GT will not be able to translate, even better!

Try "no letters" (as shown above): no letters resources with 1 in 2 words affected

Try "jumbled words": put the words of each sentence in order

Try "next word": rebuild the text 3 words at a time

Try "no vowels": fill in all of the vowels

Try "no consonants": fill in all of the consonants

Try "initials": only initial letters are shown

Try "anagrams": 1 in 2 words affected

Try "space": click to insert the spaces in the text

Try "tiles 4x4": put the blocks of text in the correct order

Go the menu: from here you can try out all sorts of other activities

:o)


Short texts: resources for GCSE French translation (and much more)

If you are a textivate subscriber, you will be able to access the resources on the textivate plus section of textivate. (If you are not a subscriber, you will be able to see what's there, but you won't be able to open the activities.)

One part of textivate plus is the "Short texts" section for KS4 French. These texts are similar in length (and content?) to the L1>L2 translation texts on the new GCSE specifications. (Higher tier, admittedly, but these are still useful practice resources for Foundation candidates.)

Here is the link to the short texts for GCSE French: http://www.textivate.com/plus/French/KS4_Short%20texts_

Check it out.

Each resource contains over 50 activities (described below, or you could just click the link above and select one of the resources):

  1. Text intro / rebuild: parallel English text to provide meaning, TTS for audio, multiple choice text rebuild.
  2. Flashcards, presenting the vocab in order as it appears in the text, with the parallel French text for reference.
  3. Jigsaw reading / translation: read the English and put the blocks of French in order.
  4. Jigsaw listening: click the speak button to hear the text spoken one sentence at a time; put the blocks of French in order.
  5. Separate the words: with parallel English text, click to separate French words that have been joined together.
  6. Vocab match (1 in 4): listen and read the prompt and select the correct English meaning; parallel French text provided for reference.
  7. Snap: decide whether the English (top line) matches with the French (bottom line), which is also spoken via TTS.
  8. Jigsaw reading / translation (as 3 but with more blocks)
  9. Jigsaw listening (as 4 but with more blocks)
  10. Click & Match: find the matching pairs.
  11. Millionaire reading: rebuild the French text without making any mistakes.
  12. Vocab 3 in a row
  13. Random gap-fill: fill the words in the text; gaps change with each page load.
  14. Key vocab gap-fill.
  15. Memory pairs.
  16. Gap-fill 3 in a row.
  17. Jigsaw reading / translation (as 3 but with more blocks)
  18. Jigsaw listening (as 4 but with more blocks)
  19. Gap-fill football game: a 2 minute game against textivate.
  20. Vocab match (1 in 10): listen and read the prompt and select the correct English meaning; parallel French text provided for reference.
  21. Find the French - initials: find the correct translation for the English phrase in the French text.
  22. Vocab dictation - vowels: listen and fill in the missing letters; English translation provided to reinforce meaning.
  23. Jumbled words dictation / translation: listen to the French and put the words in the correct order; parallel English text makes this a translation activity too.
  24. Vocab football.
  25. Vocab jumble - translation: look at the English and put the French words in the correct order.
  26. Word blocks dictation: click the speak button to hear the text spoken one sentence at a time; click the 3-words blocks to rebuild the text.
  27. Word blocks translation: read the parallel English text and click the 3-words blocks to rebuild the text.
  28. Speed read: multi-choice text rebuild with a timer.
  29. Vocab dictation - initials: listen and fill in the missing letters; English translation provided to reinforce meaning.
  30. Flashcards translation - vowels: read the English and see if you know what the French translation should be; the French is provided with vowels missing.
  31. Vocab translation - no vowels: read the English and fill in the missing letters in the French.
  32. Word invaders: click the French words missing from the text in the correct order.
  33. Word snake: listen, read and find the missing letters.
  34. Invaders - vocab dictation.
  35. Find the French - with anagrams: find the correct translation for the English phrase in the French text.
  36. Flashcards translation - initials: read the English and see if you know what the French translation should be; the French word shapes are provided along with initial letters.
  37. Vocab translation - initials: read the English and fill in the missing letters in the French.
  38. Flashcards translation, with word shapes provided + French text for reference; a sort of find-the-French meets flashcards.
  39. Find the French - with word shapes: find the correct translation for the English phrase in the French text.
  40. Vocab dictation - word shapes: listen and fill in the missing letters; English translation provided to reinforce meaning.
  41. Letter maze dictation game.
  42. Flashcards translation - word shapes: read the English and see if you know what the French translation should be; the French word shapes are provided.
  43. Translation / dictation combined - no vowels.
  44. Dictation - no vowels.
  45. Translation - no vowels.
  46. Translation / dictation combined - with anagrams.
  47. Dictation - with anagrams.
  48. Translation - with anagrams.
  49. Invaders - letter gap-fill game.
  50. Translation / dictation combined - with initial letters.
  51. Dictation - with initial letters.
  52. Translation - with initial letters.
  53. Flashcards translation, without clues: look at the English and see if you know the French.
  54. Translation / dictation combined - with word shapes.
  55. Dictation - with word shapes.
  56. Translation - with word shapes.

The activities are ordered approximately from easier to more difficult. Obviously, nobody would suggest doing every activity. But you have a lot to go at.

:0)


TTS for spelling activities, with meaning reinforced by L1

Add text-to-speech to your Match activities to create audio-based spelling activities where the meaning is reinforced by displaying the L1 as a prompt.

To do this:

  1. Make a Match activity with the items listed as L1>L2
  2. Add a TTS voice to the right match (L2)
  3. Use one of the "Fill in the letters" Match activities, with TTS on.

See the embedded example below:

Match : Jumble - jumbled words activity on textivate

Match : Jumble.

Jumble works by jumbling up the right-hand side of your matching items, and students have to click the items in the correct order.

Jumble only works if there are 3 or more words on the right-hand side of the match. (If some of your matches have fewer than 3 words on the right-hand side, these are removed from the activity.)

Here is an embedded example (French):

Guided / scaffolded translation activities

There's a renewed focus on translation in Modern Languages teaching in the UK. The GCSE exam will soon include some form of translation to and from the target language. 

Exactly what form that will take remains to be seen, but I thought I'd put together a post on the ways textivate can be used to help create scaffolded translation activities -- with varying levels of support provided to the student.

This post focuses on translation into the target language, which is where I think textivate can be more useful.

Parallel texts

The parallel text feature of textivate allows you to specify an additional text to appear alongside the textivate exercises. (See this blog post for more details.)

If this parallel text is in English, it's a great way of providing structured translation practice.

And you can provide translation-type activities at various levels, ranging from putting chunks together to putting words together to filling in letters etc. See the examples below. The ones toward the end of the list are more like true translation activities.