Sound matching: various ideas for vocab matching with audio in TEXTIVATE

This blog post explores various Sound Match options in Textivate, each with a different focus and level of support.

1) L2 audio >> L1 text

In the example below, the prompt is French audio (TTS), and students have to match it with the English text.

To set this up:

  • Via the "Extras" tab, set the "Match - Left" TTS to French.
  • Your matching items look like this:
    speak::Bonjour==Hello
    speak::Comment tu t'appelles?==What is your name?
  • It makes sense to disable all of the activities that would require students to rebuild or spell the English. So, via the "Extras" tab, I've disabled the bottom 2 rows of Match activities.

Here's a link to the activity menu for the resource:
https://www.textivate.com/menu-cc1mn1

For the activities, you should ensure that TTS is turned on (French on) so that the audio plays. You can specify this in Sequence activities and in links to individual activities. The activity embedded below has TTS turned on.

Click Match x 8:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

2) L2 audio >> L2 text

In the example below, the prompt is French audio (TTS), and students have to match it with / rebuild the French text.

To set this up:

  • Via the "Extras" tab, set the "Match - Left" TTS to French.
  • Your matching items look like this:
    speak::Bonjour==Bonjour
    speak::Comment tu t'appelles?==Comment tu t'appelles?
    or:
    speak::==Bonjour
    speak::==Comment tu t'appelles?
    (i.e. you can leave the text on the left blank and just include the speak:: instruction, which, in this case, tells textivate to say whatever is on the right)
  • No need to disable any of the activities, as all will require students to either match what they hear with the written form, or rebuild or type out the written form based on what they hear (i.e. various forms of dictation).

Here's a link to the activity menu for the resource:
https://www.textivate.com/menu-7c1mn1

For the activities, you should ensure that TTS is turned on (French on) so that the audio plays. You can specify this in Sequence activities and in links to individual activities. The activities embedded below have TTS turned on.

Jumble:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

Initials:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

3) L2 audio + text >> L1 text

In the example below, the prompt is French audio (TTS) AND text, and students have to match it with the English text.

To set this up:

  • Via the "Extras" tab, set the "Match - Left" TTS to French.
  • Your matching items look like this:
    Bonjour==Hello
    Comment tu t'appelles?==What is your name?
    (i.e. no speak:: instruction required)
  • It makes sense to disable all of the activities that would require students to rebuild or spell the English. So, via the "Extras" tab, I've disabled the bottom 2 rows of Match activities.

The difference between this format and 1 above is that students get to see / read the French as well as hear it. This means that it is less a test of their aural comprehension, as students are able to read the French, so to some extent, the activities become more about translation from French to English. BUT one advantage is that this format reinforces the sound / spelling link, in that students get to make an association between how the language is written and what it sounds like. 

Here's a link to the activity menu for the resource:
https://www.textivate.com/menu-fc1mn1

For the activities, you should ensure that TTS is turned on (French on) so that the audio plays. You can specify this in Sequence activities and in links to individual activities. The activity embedded below has TTS turned on.

Million:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

4) L2 audio + L1 text >> L2 text

In the example below, the prompt is French audio (TTS) AND English text, and students have to match it with / rebuild the French text.

To set this up:

  • Via the "Extras" tab, set the "Match - Right" TTS to French.
  • Your matching items look like this:
    Hello==Bonjour
    What is your name?==Comment tu t'appelles?
    (i.e. no speak:: instruction required)
  • No need to disable any of the activities, as all will require students to either match what they hear with the written form, or rebuild or type out the written form based on what they hear, whilst at the same time having the English to reinforce the meaning (i.e. various forms of dictation / translation into L2).

The difference between this format and 2 above is that students get to see / read the English at the same time as they hear the French. This means that it is less a test of their aural comprehension, as students are able to use translation skills to translate from English to French. BUT this format reinforces sound / spelling links, in that students get to make an association between how the language is written and what it sounds like, AND it becomes a combined translation + dictation multi-modal resource, where student use multiple skills to arrive at the correct answer.

Here's a link to the activity menu for the resource:
https://www.textivate.com/menu-hc1mn1

For the activities, you should ensure that TTS is turned on (French on) so that the audio plays. You can specify this in Sequence activities and in links to individual activities. The activities embedded below have TTS turned on.

Jumble:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

No letters:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

5) Image + L2 audio >> L2 text

In the example below, the prompt is an image + French audio (TTS), and students have to match it with / rebuild the French text.

This one is a bit trickier to set up, because it requires you to have images stored somewhere where they can be linked to textivate. See this user guide on how to do this:
Talking pictures: image-based match resources with added TTS

Essentially, this format is very similar to 4 above, with the exception that it uses images to reinforce meaning rather than the L1 text. This has the advantage that students cannot simply translate the English to French to work out what the answer is (and it's good for those who don't like to use the L1 in their resources), BUT the disadvantage of images is that, while they may hint at the meaning, they don't make it 100% clear to students what the French that they are writing / matching actually means. (This is certainly true of the examples below...)

Here's a link to the activity menu for the resource:
https://www.textivate.com/menu-yfnln1

For the activities, you should ensure that TTS is turned on (French on) so that the audio plays. You can specify this in Sequence activities and in links to individual activities. The activities embedded below have TTS turned on.

Multi Match 1 in3:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

Jumble

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

Initials:

Click below to access the activity. (Opens in a new window on touch devices.)
Click here to open the above activity in a new window.

Hope you found this guide useful :o)

Related posts:



TRAPDOOR TRANSLATION: Using Trapdoor in Textivate to make a multiple-choice translation rebuild activity

(Please scroll down to the bottom of the post to try the activity for yourself.)

This post refers to the optional text-based activity, Trapdoor, as introduced in this blog-post / user-guide:
http://textivate.posthaven.com/new-optional-text-activity-trapdoor

The end result of this blog post also requires you to include a parallel text translation in the L1 (which may or may not be divided into "chunks" by adding vertical pipes as in the example shown). See this user-guide on parallel texts and how to add them to your resource:
http://textivate.posthaven.com/parallel-texts-slash-extra-texts-along-with-a-textivate-resource

The procedure...